innuyir

* innuyirch sEvalum nIrum kUvikkoNdu * ingku eththanai *
ennuyir nOva mizhatRElmin * kuyil pEdaigAL! **
ennuyirk kaNNapirAnai * nIr varak kUvugilIr *
ennuyir kUvik koduppArkkum * iththanai vENdumO? 1

O Lady Cuckoo! What have you against me? Must you and your mate come here to coo sweetly? Alas, you do not call my Krishna to come, need you try so hard to take my life?

iththanai vENduvadhanRu andhO! * anRil pEdaigAL! *
eththanai nIrum num sEvalum * karaindhu Engkudhir **
viththagan gOvindhan * meyyanallan oruvarkkum *
aththanaiyAm ini * ennuyir avan kaiyadhE 2

O Lady heron! How melancholically you and your mate converse! You need not have tried so hard. Alas, the trickster. Govinda is no true lover, that is it. Now my life is already in his hands

avan kaiyadhE enadhu Aruyir * anRil pEdaigAL! *
evam solli nIr kudaindhAdudhir * pudai sUzhavE **
thavam seydhillA * vinaiyAttiyEn uyir ingkuNdO? *
evan solli nitRum? * num Engku kUkkural kEttumE 3

O Lady herons! My life is hands, need you go around me with your coquettish walks and jibes? This sinner-self has done no penance to service; Alas, how can I hear your piteous calls and live?

kUkkural kEttum * nam kaNNan mAyan veLippadAn *
mERkiLai koLLElmin * nIrum sEvalum kOzhigAL! **
vAkkum manamum * karumamum namakku AngkadhE *
Akkaiyum Aviyum * andharam ninRuzhalumE 4

O Peahen-and peacock! The trickster Krishna does not heed your calls, pray do not take to the upper register. My heart and speech and deeds are all these with him, my soul and body flounder somewhere between!

andharam ninRuzhalginRa * yAnudaip pUvaigAL! *
num thiraththEdhum idaiyillai * kuzhaREnminO **
indhira njAlangkaL kAtti * ivvEzhulagum koNda *
nam thirumArban * nammAvi uNNa nangeNNinAn 5

O My perching Mynahs! Do not cajole! I have nothing to do with you anymore. The Lord of Sri then took the Earth by trick; he has planned to rob my life as well

nangeNNi nAn vaLarththa * siRukiLip paidhalE! *
inkural nI mizhatREl * ennAruyirk kAguththan **
nin seyya vAyokkum vAyan * kaNNan kaikAlinan *
nin pasunjchAma niRaththan * kUttuNdu nIngkinAn 6

O Puerile parrot! I have brought you up well. Now do not start your sweet prattle. Your beak and feathers take my mind to my Lord Rama again. He enjoyed union with me then, and deserted me!

kUttuNdu nIngkiya * kOlath thAmaraik kaN sevvAy *
vAttamil en karumANikkam * kaNNan mAyan pOl **
kOttiya villodu * minnum mEgak kuzhAngkaLgAL! *
kAttEnmin nummuru * ennuyirkku adhu kAlanE 7

O Dark lightning-clouds! You remind me of Krishna, He enjoyed my company, then deserted my. Pray do not show his lotus eyes, lips and his dark hue; your form is like death to my soul

uyirkkadhu kAlan enRu * ummai yAn irandhERku * nIr
kuyiRpaidhalgAL! * kaNNan nAmamE kuzhaRik konRIr **
thayirp pazhanjchOtRodu * pAl adisilum thandhu * sol
payitRiya nalvaLam UttinIr * paNbudaiyIrE! 8

O Foolish koels! I pleaded with you not to sing my Krishna's names. Alas, you have killed me, I gave you cruds and rice and sweet pudding, and taught you to speak. O Benevolent birds! Good reward for my labours

paNbudai vaNdodu thumbigAL! * paN mizhatREnmin *
puNpurai velkodu * kuththAlokkum num inkural **
thaNperunIrth thadanthAmarai * malarndhAl okkum
kaN perungkaNNan * nammAvi uNdezha naNNinAn 9

O Bumble-bees! Do not hum, your music drills into my wound. My Lord Krishna of dark hue, with large eyes like a lotus blossom in a large lake, comes only to rob me of my life

ezha naNNi nAmum * nam vAnanAdanOdu onRinOm *
pazhana nannAraik kuzhAngkaLgAL! * payinRen ini? **
izhai nallavAkkaiyum * paiyavE puyakkatRadhu *
thazhai nalla inbam thalaippeydhu * engkum thazhaikkavE 10

O Good water-egrets! I desired union with the Vaikunta Lord knowingly. This jewel body has learnt to slip away bit by bit. Now what use flocking around me? May joy descend and reign everywhere!

* inbam thalaippeydhu engkum thazhaiththa * pallUzhikku *
thaN pugazh Eththath * thanakkaruL seydha mAyanai **
thenkurugUrch satakOpan * sol AyiraththuL ivai *
onbadhOdu onRukkum * mUvulagum urugumE 11

This decad of the thousand songs by kurugur Satakopan blest to sing in sing, the praise of the Lord who reigns in joy everywhere, will melt the hearts of all

adivaravu: innuyir iththanai avan kUkkural andharam nangu
kUttu uyir paNbu ezha inbam urugum

No comments:

Post a Comment